联众涂料论坛

标题: 这两个词如何翻译? [打印本页]

作者: 喀喀    时间: 2008-12-16 09:44
标题: 这两个词如何翻译?
请教这两个词英语怎么说? “雷人” “囧”
作者: SLS20002003    时间: 2008-12-16 10:12
一看就是从mop来的小白
作者: ucoat    时间: 2008-12-16 10:17
“囧”中文要读出来也不容易
作者: zibpeng2008    时间: 2008-12-18 15:58

念jiong只有微软中文能拼出,只能ABC是不能的。。。。。
作者: zibpeng2008    时间: 2008-12-18 15:59
智能ABC,上面写错了。。。
作者: 爱心鸭    时间: 2009-1-12 18:35
娱乐而已
作者: willlee100    时间: 2009-1-20 14:33
我也想知道怎么翻译。
作者: wzhcmsj    时间: 2009-3-8 18:09
o(╯□╰)o   gargantuan
作者: zeecole    时间: 2009-5-25 15:54
shocking & emberis
作者: 霜靥    时间: 2009-9-19 10:44
leiren/jiong
作者: Shundecoatings    时间: 2010-3-11 22:04
how to translate “雷人”and “囧” into Chinese?
it depends on context, “雷人”can be interpreted as shoked, astonished while  “囧” can be explained as embarrassed.
作者: yuanhy    时间: 2010-8-5 21:08
雷人: means shape
囧:awkward
作者: 才子    时间: 2010-9-18 08:22
翻译很累人啊
作者: Linda范    时间: 2010-11-11 12:30
雷人:Shocking
囧:embarrassed




欢迎光临 联众涂料论坛 (http://bbs.coatu.com/) Powered by Discuz! X3.1