联众涂料论坛
标题:
这两个词如何翻译?
[打印本页]
作者:
喀喀
时间:
2008-12-16 09:44
标题:
这两个词如何翻译?
请教这两个词英语怎么说? “雷人” “囧”
作者:
SLS20002003
时间:
2008-12-16 10:12
一看就是从mop来的小白
作者:
ucoat
时间:
2008-12-16 10:17
“囧”中文要读出来也不容易
作者:
zibpeng2008
时间:
2008-12-18 15:58
囧
念jiong只有微软中文能拼出,只能ABC是不能的。。。。。
作者:
zibpeng2008
时间:
2008-12-18 15:59
智能ABC,上面写错了。。。
作者:
爱心鸭
时间:
2009-1-12 18:35
娱乐而已
作者:
willlee100
时间:
2009-1-20 14:33
我也想知道怎么翻译。
作者:
wzhcmsj
时间:
2009-3-8 18:09
o(╯□╰)o gargantuan
作者:
zeecole
时间:
2009-5-25 15:54
shocking & emberis
作者:
霜靥
时间:
2009-9-19 10:44
leiren/jiong
作者:
Shundecoatings
时间:
2010-3-11 22:04
how to translate “雷人”and “囧” into Chinese?
it depends on context, “雷人”can be interpreted as shoked, astonished while “囧” can be explained as embarrassed.
作者:
yuanhy
时间:
2010-8-5 21:08
雷人: means shape
囧:awkward
作者:
才子
时间:
2010-9-18 08:22
翻译很累人啊
作者:
Linda范
时间:
2010-11-11 12:30
雷人:Shocking
囧:embarrassed
欢迎光临 联众涂料论坛 (http://bbs.coatu.com/)
Powered by Discuz! X3.1