联众涂料论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 4436|回复: 8

Comformal Coating,样翻译好?

[复制链接]
     

70

主题

1079

帖子

119

专家分

涂料人二段

化学工作者

Rank: 2

专家分
119 分
发表于 2011-11-25 11:09:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Hans 于 2011-11-25 11:10 编辑

Comformal Coating指的是涂层均匀、厚度一致地分布在底材上,不受底材几何形状的限制。

个人的愚见是:译成“保形涂层”、“共形涂层”似乎还不能明白地表达出涂层的均匀性。

不知道Comformal Coating这样翻译最好?
如有好料,欢迎联系我。
     

2

主题

11

帖子

0

专家分

涂料人二段

Rank: 2

专家分
0 分
发表于 2011-11-29 16:18:52 | 显示全部楼层
在线原料库,研发好帮手
见Wiki的解释
http://en.wikipedia.org/wiki/Conformal_coating
应该是贴护涂层或者保形涂层,应该是侧重保护的意思

8

主题

1031

帖子

8

专家分

涂料人二段

油漆防腐服务工作者

Rank: 2

专家分
8 分
QQ
发表于 2011-12-3 09:47:57 | 显示全部楼层
我认为“保护涂层!”
一切皆有可能!
     

1

主题

118

帖子

17

专家分

涂料人二段

Rank: 2

专家分
17 分
发表于 2012-4-15 10:11:31 | 显示全部楼层
比较土的或者也算标准的说法, 三防漆, 电子行业用的.
     

70

主题

1079

帖子

119

专家分

涂料人二段

化学工作者

Rank: 2

专家分
119 分
 楼主| 发表于 2012-4-18 09:00:40 | 显示全部楼层
三防漆好像不妥,虽然Comformal Coating可以用作三防漆。
如有好料,欢迎联系我。
     

1

主题

118

帖子

17

专家分

涂料人二段

Rank: 2

专家分
17 分
发表于 2012-4-20 11:00:02 | 显示全部楼层
Hans 发表于 2012-4-18 09:00
三防漆好像不妥,虽然Comformal Coating可以用作三防漆。


不过,中文词汇 跟 英文词汇, 这种情况很难找到一一对应的

除非造出一个全新的词汇, 但是, 沟通起来还不如干脆原来英文的词汇方便

所以, 有时候很理解外企的不少人, 说话的时候总是夹杂很多 外语词汇

有时候找个贴切的翻译, 并不一定瞬间就想得到合适的,
     

7

主题

56

帖子

0

专家分

涂料人一段

Rank: 1

专家分
0 分
发表于 2012-10-8 13:03:41 | 显示全部楼层
保形涂料
     

1

主题

47

帖子

15

专家分

涂料人一段

Rank: 1

专家分
15 分
发表于 2012-10-21 19:40:39 | 显示全部楼层
赋形涂料,敷形涂层
     

81

主题

640

帖子

466

专家分

涂料人三段

Rank: 3Rank: 3

专家分
466 分
QQ
发表于 2013-9-25 06:19:01 | 显示全部楼层
好像有些无厘头,我想起鲁迅先生说的一个笑柄:Milky way
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|联系我们|Archiver|手机版|小黑屋|联众涂料网 ( 沪ICP备11020344号-1 )

GMT+8, 2024-4-18 21:42 , Processed in 0.074602 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表